Rade Serbedzija Me with Craig Parker 3.
Part I — How to write authentic dialects and foreign accents Published April 24, By Arlene Prunkl, freelance editor This is the first in a series of blog posts on techniques for writing realistic dialogue in fiction.
Of the many things to master when writing dialogue in fiction, creating authentic dialects and natural-sounding foreign accents for your characters is possibly the most challenging.
And worst of all, you may appear to be discriminatory or even ignorant by inadvertently stereotyping your characters through how you portray their accents.
The English language is the lingua franca of our modern world. All over the world, people in foreign countries are learning English to help them with communications in business, finance, medicine, science, technology, and many other fields.
The number of people in the world speaking English with a foreign accent has never been greater. Add to that the fact that in virtually every part of the English-speaking world, different regions and ethnicities speak English differently, and chances are you have at least one character in your novel who speaks with an accent.
The differences can be found in pronunciation, how to write a russian accent word choicesyntax word ordergrammar how parts of speech are structuredand idiom peculiarities of certain phrases.
Accent and dialect can convey differences in ethnicity, geography, demographics, class, education, and culture. Even standard English is a dialect.
A contraction is any word or set of words that uses an apostrophe to replace any dropped letter or letters: This is quite a change from years or so ago.
Back in the 19th century, it was in vogue to capture every scrap of phonetic pronunciation to render a character realistic.
Twain, Dickens, Harriet Beecher Stowe are a few authors who took pains to achieve this. Most readers today become annoyed quickly by this kind of writing, where almost every word needs to be examined to decipher its pronunciation and meaning. It can imply that those characters are inferior, ignorant, less educated or not at allless intelligent—in other words, it makes a parody of them, which is the very opposite of the original goal of making them realistic and believable.
In Gone with the Wind, Margaret Mitchell gave only her black characters phonetic spellings, wrongly implying they were inferior, even though the blacks and whites spoke a phonetically similar dialect.
So what can you do to avoid falling into this trap with your foreign-accented characters or those who speak in a pronounced dialect? Moderation is essential Be conservative. Whatever combination of techniques you use to render an accent or dialect in dialogue, use them with a light hand.
Check out other books with similar characters. Then choose just half a dozen or so nonstandard spellings and contractions, and use them consistently. Diana Gabaldon does this well with believable Scottish brogue in her novel Outlander.
Just a few well-chosen words bring her character to life realistically: Here is an excerpt: So a suggestion was made that Colum be allowed to become laird, as he should in the ordinary way, and Dougal be made war chieftain, to lead the clan in time of battle.
Rely more on diction, syntax, and idiom Diction is word choice; syntax is word order.
One interesting tidbit I learned in my research is that Appalachian speech patterns, which many people tend to equate with a lack of education and backwoods isolation, may derive from the formal Elizabethan English of early settlers from the British Isles.
Diction word choice Different dialects use different words to convey the same meaning, or the same word to convey a different meaning. This can be as simple as Brits ordering chips while North Americans order French fries.
And North American chips are crisps to Brits. Another less common example: Examples of how syntax and diction work in different dialects: He comes home a lot. He comes home quite often. Or, he quite often comes home.
He be coming home. Often it is home that he comes. He comes often home. He come home for some time now. He returns home often. Idioms An idiom is an expression, a combination of regular words, that is unique to a particular dialect or language and may not make sense to any other.
Most non-native English speakers will learn the present tense but will take much longer to pick up the various more complex verb forms and tenses.to a Russian person, even a stranger, you better get ready for the truth, including what's wrong or "Things are terrible." Rather than the English, "Fine" even if you're bleeding internally.
Rather than the English, "Fine" even if you're bleeding internally. Oct 09, · I know how to write in french, but I don't know how to make the accents. I learned french a long time ago and wrote by hand or typewriter (showing my age), now I want to write on yahoo questions and don't know how to do urbanagricultureinitiative.com: Resolved.
Thick, nasal, throaty, rough, heavy these are all kind of at the risk of making the Russian accent sound unattractive, which might work based on how your character is perceived in the story, but might not. To type a letter with an accent, hold a letter on the keyboard for a second.
The available accents for that letter appear on the screen. Tap the accent you want and it appears in your message. In the Radioactive Man comics, Dr. Crab is supposed to be a hideously mutated Russian, but his accent looks like a wild mixture of Russian and German sounds.
This is finally explained in Radioactive Man's last adventure, where it's revealed that the Germans had forced the (communist) Crab to conduct experiments for them during the Nazi era. Feb 25, · Writing Accents with Milo Thatch or sometimes you want to write an accent and you just have no idea how to start.
Let's first define what exactly is an accent. creating an accent. For example, Eastern European and Russian accents tend to omit articles (the, a, etc.).
Six of Crows by Leigh Bardugo has many characters with.